Publishing Scotland’s Translation Fund Reopens, One Eye Watching Brexit

In News by Porter Anderson

Now taking applications for its of 2019-2020 translation funding cycle, Publishing Scotland is also keeping a wary eye on the perplexing prospects of Brexit.

This is Scottish author Alexander McCall Smith’s ‘School Ship’ translated and published in Bulgarian on a Publishing Scotland translation funding grant. Image: Publishing Scotland

By Porter Anderson, Editor-in-Chief | @Porter_Anderson

Deadline for Applications: January 24
Since its inception, Publishing Scotland‘s translation fund has awarded 106 publishers grants to publish Scottish works in languages ranging from French, German, Spanish and Italian to Czech, Chinese, Ukrainian, Bulgarian, Korean, Romanian and Russian.

And the second round of the program’s 2019-2020 applications now is open, with a January 24 deadline. You’ll find application information here.

In making its selections, panelists ask each applicant for a detailed budget, marketing plan, and publisher credentials, with a special interest in real commitment to the chosen author and title to be translated. Priority is given to the translation of contemporary literature, including fiction, non-fiction, poetry, writing for children and graphic novels.

Publishing Scotland assists Creative Scotland in administering the project, which is in its fourth year.

Potential Brexitian Effects on Funding

And some of the most interesting material currently on the site involves an overview of news and guidance regarding Brexit and publishing.

For example, there is a Brexit Support Grant, funded by the Scottish Government, which provides a minimum of £2,000 and a maximum of £4,000 (US$2,589 and US$5,180) to help small to medium-sized enterprises in Scotland manage a wide range of Brexit impacts.”

And as regards translation grants referred to in this report, we read this:

“UK creative, cultural, and heritage organizations would cease to be eligible for Creative Europe in the event of a ‘no-deal’ scenario. The European Commission has published contingency measures that would enable the EU, in a ‘no-deal’ scenario, to continue making payments in 2019 to UK beneficiaries.”

All of this may be of interest, of course, to Scotland’s publishing industry and those offshore publishers who may be working with it. We recommend keeping an eye on such resources and we hope that Publishing Scotland can continue to update its content in this regard as the long-running confusions of the Brexit negotiations and associated difficulties continue to play out.

Meanwhile, as we’ve reported, 14 international publishers have received funding totaling £14,800 (US$18,439) for works to be published in Catalan, Czech, Dutch, German, Georgian, Italian, Serbian, Spanish, Swedish and Ukrainian.

Ali Smith’s ‘The Whole Story’ is seen here in a translation into Aremenian, thanks to a Publishing Scotland translation funding grant. Image: Publishing Scotland


More from Publishing Perspectives on Scotland is here, more from us on rights is here,  and more on translation is here.

About the Author

Porter Anderson

Facebook Twitter Google+

Porter Anderson is a non-resident fellow of Trends Research & Advisory, and he has been named International Trade Press Journalist of the Year in London Book Fair's International Excellence Awards. He is Editor-in-Chief of Publishing Perspectives. He formerly was Associate Editor for The FutureBook at London's The Bookseller. Anderson was for more than a decade a senior producer and anchor with CNN.com, CNN International, and CNN USA. As an arts critic (Fellow, National Critics Institute), he was with The Village Voice, the Dallas Times Herald, and the Tampa Tribune, now the Tampa Bay Times. He co-founded The Hot Sheet, a newsletter for authors, which now is owned and operated by Jane Friedman.