Titles in our Rights Roundup come from Japan by way of Finland, as well as Slovakia, Sweden, Germany, Turkey, the United States, and France.
From Switzerland, the United States, Turkey, the United Kingdom, Italy, Norway, today’s titles include work for adults and children.
How do online rights events organized by literary agencies, publishers, and others compare to the physical book fair experience? We hear from several rights folks on how it’s going so far.
The second 2020-2021 round of translation funding from Publishing Scotland supports literary works translated into 10 languages.
This series of events includes programming for children as well as for interested consumers and publishing professionals.
From Finland, the United States, Canada, Norway, Spain, Turkey, and France, many of our titles today are new to the rights market.
The Turkish Publishers Association, in its 2020 assembly, has taken a fresh look at digital publishing, prompted by the coronavirus pandemic.
The coronavirus pandemic pushes another literary festival into the digital realm, and Turkey’s program expects to trump others as a tri-lingual event.
A trilogy of picture books themed on the coronavirus pandemic has kicked off a new Turkish agency’s project-based approach to representing illustrators.
Praised for his translation work on Dilek Güngör’s novel ‘Ich bin Özlem,’ Duncan Lien speaks this weekend online on, ‘Translating Cultural Identity.’