The annual Helen & Kurt Wolff Translator’s Prize goes to Vincent Kling for his translation of ‘The Strudlhof Steps’ by Heimito von Doderer.
The annual Helen & Kurt Wolff Translator’s Prize goes to Jackie Smith for her translation of ‘An Inventory of Losses’ by Judith Schalansky.
With a winner announced in May, the Helen and Kurt Wolff Translator’s Prize honors four German-to-English translators in its 2021 shortlist.
Five titles translated from German to English are up for the Wolff Prize. And ‘I Value Canadian Stories’ examines the nature of the content.
Translator Damion Searls has received the US$10,000 Wolff Translator’s Prize, and the Women Poet’s Prize announces a collection of Rebecca Swift’s work.
As the deadline arrives today (April 15) for submissions to Canada’s Cundill History Prize, the Goethe-Institut names its Wolff Translator’s shortlist.
‘The translator is often the one who “discovers” the writers and seeks an audience for them,’ says Isabel Fargo Cole, winner of the Goethe-Institut’s Wolff Translator’s Prize for ‘Old Rendering Plant.’
by Helen Gregg On Thursday, the Goethe-Institut New York and the German Book Office co-hosted a reception for Ross Benjamin, the acclaimed German translator of the recently-released Speak, Nabokov by Michael Maar (Verso Press, 2010). Ross Benjamin is the winner of the 2010 Helen and Kurt Wolff Translator’s Prize for his translation of Speak, Nabokov. Mr. Benjamin’s previous work has …