The Dutch Foundation for Literature commissioned two years of sample translations to promote titles and help translators make ends meet.
Coronavirus Resources: The Netherlands’ Letterenfonds’ Translation Support
The Dutch Foundation for Literature is offering translators a fixed fee for sample translations and additional support to publishers on production, promotion.
Bigger Isn’t Always Better: Independent Publishing in the Netherlands
By Marleen Reimer When I think of American indie publishing, I think of Akashic Books, Graywolf Press, Grove, Melville House, Other Press, Seven Stories, the former Soft Skull Press. They might be different in scope and focus, but what they have in common is that they publish what big mainstream publishers don’t publish: books in translation, short story collections, poetry, …
Timo Boezeman on Guiding Dutch Publisher A.W. Bruna into the Digital Future
By Ashley Mabbitt • Timo Boezeman’s career reflects the broader changes in the publishing landscape. A former Web consultant, he is responsible for developing the digital publishing strategy — as well as acquiring non-fiction titles — for A.W. Bruna, Holland’s largest publisher. • While Europe has lagged somewhat behind the US and Asia in implementing digital publishing, Boezeman believes “with introduction …
What’s the Most Exciting Publishing Project in the Netherlands?
By Edward Nawotka Today’s lead story looks at digital developments at A.W. Bruna, the largest publisher in the Netherlands. Under the guidance of Timo Boezeman, the company is forging ahead into the brave new world of digital publishing. The Netherlands has a rich creative scene and its publishing houses produce some of the most stylish titles available. That said, its …