Should All Nobel Prize Winners Be Translated?

In Discussion by Edward Nawotka

By Edward Nawotka If the Nobel Prize is the most prestigious literary prize in the world, one that virtually guarantees a degree of literary celebrity throughout the author’s lifetime, doesn’t it go without saying that all the authors works should be translated, at the very least, into English? As discussed here before, English is for many editors and publishers, the …

German Buch News: Müller Gets a Reprint, Free Ebook Distribution

In German Buch News by Siobhan O'Leary

By Siobhan O’Leary The wait will soon be over for those who have like me been trying to get their hands on one of Nobel Prize Winner Herta Müller’s sold-out titles this week. S. Fischer, Müller’s paperback publisher, has ordered reprints of the paperback editions of a number of her titles, including her latest, Atemschaukel (Everything I Own I Carry …

German Buch News: Müller and Her Publisher on Winning the Nobel

In German Buch News by Siobhan O'Leary

By Siobhan O’Leary Herta Müller has already been published in 25 languages, including English, Spanish, Swedish, Danish and French, and that number is sure to grow (and grow quickly) now that she has been awarded this year’s Nobel Prize for Literature. Praised by the Nobel judges for depicting the “landscape of the dispossessed” with “the concentration of poetry and the frankness of …

Global Trade Talk: Is the Nobel too Eurocentric?; America Gets Film of Dragon Tattoo

In Global Trade Talk by Edward Nawotka

By Edward Nawotka Peter Englund, the new permanent secretary of the Swedish Academy told the Associated Press that the Nobel Prize is too “Eurocentric,” noting that Europeans have won nine out of the last ten awards. The comments come just two days before the announcement, which is expected tomorrow. Could this bode well for Amoz Oz, the frontrunner? After all, …