From Haaretz: There may be signals that more Arabic-language material is being translated into Hebrew, although the situation is complex.
From Radio Bulgaria: In an effort to promote translation exchanges in Arabic and Balkan literature, the Sofia Translation Forum explores options.
‘I haven’t any idea how we could fail to empathize,’ says journalist Marcia Lynx Qualey in a discussion of issues in modern Arabic literature.
Better times are ahead, says writer Ahmed Khaled Towfik, who recently appeared at a Dubai literary festival: the Arab world is ready for science fiction, he says.
Asserting the value of ‘the voices of refugees, writers, and translators from the Arab world,’ the author-advocacy organization speaks out.
Jonathan Wright’s translation of Saud Alsanousi’s novel involving guest workers in the Gulf takes the 12-year-old Banipal Trust’s award.
On a trade mission to Brazil, a United Arab Emirates publishing group finds sharp interest among Latin American colleagues in Arabic-Portuguese rights.
Driven by ‘a responsibility to encourage children to want to read and learn,’ Badr Ward and his Lamsa team offer a multimedia app for Arabic-language kids and parents.
With a mission of seeing contemporary Arab authors ‘take their rightful place in world literature,’ the Banipal Prize Trust names translations in contention for the award.
At the Abu Dhabi Book Fair, world-renowned novelist Amin Maalouf was awarded as Cultural Personality of the Year by the Sheikh Zayed Book Award.