A partnership with PRH lets Kinokuniya consumers compare English and Japanese editions. And a building in which Hemingway once was printed has been bought.
In an effort to re-fashion the experience of a bookstore with discovery of a book, a new outlet in Japan curates a collection of high-end cultural titles.
This week, we have views from the corporate headquarters of Kinokuniya, showing off its 30th world bookstore location, just opened in May as the company’s first store in Cambodia.
The arrivals of a UK and fully operative Japan site later this month are the latest in NetGalley’s ongoing international expansion.
From the Japan Times: The Kyoto DDD Gallery’s exhibition of Kouga Hirano’s 30-year body of work includes his book cover designs for travel publisher, Shobunsha.
From Bookwitty: ‘It’s generally agreed that writing by women in Japan dominates the literary scene,’ translator Lucy North tells Olivia Snaije.
From Japan Today’: at the ministry of education’s urging, Japanese publishers Otsuki Shoten and Popular Publishing have created children’s books on the LGBT experience.
With a technique of putting Japanese and American work together, ‘Monkey Business’ is now in its seventh year of creating a ‘hybrid space’ for literature.
From the Nikkei Asian Review: With a goal of making Japanese books accessible to international readers, Media Do automates translation.
Like a Potter release in the UK, the arrival of a Murakami title in Japan means countdown retail events and early bookshop openings.