‘A creeping homogenization’ and generic international content and style is depleting the cultural integrity of literary prose and translation, argues Burton Pike.
Kurt Beals is the winner of the German Book Office’s first-ever translation prize, aimed at recognizing young, up-and-coming translators from German to English.
Academia Rossica has awarded John Elsworth the £5,000 Rossica Translation Prize 2012 for his new translation of Petersburg by Andrei Bely.
Authors and translators discuss why more effort should be taken to translate and support minority languages.
Not everyone can become a polyglot, so we still need translators — but the two treat the fact that all humans don’t speak the same language very differently.
Iceland has one foot in ancient culture and one foot in the modern world — and its books pose unique challenges, says translator Victoria Cribb.
A group of translators have challenged themselves to re-translate the work of this important Latin American author, Clarice Lispector.
By relying on translators to guide him in buying world English rights to European literature, India’s Seagull Books is a major player in the West.
While many of India’s internationally known authors write in English, national initiatives are focused on promoting India’s native language over English By Tolu Ogunlesi India has four Hindi speakers for every one English speaker. Yet “it is English language publishing in India that gets international — and Indian — attention,” lamented publisher Urvashi Butalia, on Thursday at a Frankfurt Book …
A conversation with Edith Grossman about her book Why Translation Matters and the challenges facing the literary translator in America.