Going Local: Indian Lit Focuses on Native Languages Over English

In English Language by Tolu Ogunlesi

While many of India’s internationally known authors write in English, national initiatives are focused on promoting India’s native language over English By Tolu Ogunlesi India has four Hindi speakers for every one English speaker. Yet “it is English language publishing in India that gets international — and Indian — attention,” lamented publisher Urvashi Butalia, on Thursday at a Frankfurt Book …

The Elegance of Gallic Books

In Europe by Olivia Snaije

The English publisher is devoted exclusively to translations from French, and business is good By Olivia Snaije Books in translation? And only from French? Most would have seen it as a long shot. Yet the founders of the 3-year old London-based Gallic Books, Jane Aitken, Managing Director, and Editorial Director Pilar Webb, have pulled it off and then some. They …

German Flip-Flopping on Translator Compensation Angers Everyone

In German Buch News by Edward Nawotka

By Siobhan O’Leary A recent ruling by Germany’s Federal Court of Justice has both German translators and publishers up in arms regarding translator compensation. The Bundesgerichtshof has ruled that German translators are now entitled to claim 20% of the net income earned by the author of the original language edition for any ancillary rights sold, including German paperback and audiobook …

Open Letter, the Elizabeth Kostova Foundation, and Bulgarian Literature

In Global Trade Talk by Chad W. Post

By Chad Post Admittedly, this is a bit self-promotional, but I do think it’s an interesting news story of how one particular foundation is helping to promote a particular country’s literature. As announced in this press release, the Elizabeth Kostova Foundation is partnering with Open Letter Books to launch two contests to benefit contemporary Bulgarian authors and translators. The first …

Tell Us Translators, Are You Underpaid?

In Discussion by Edward Nawotka

By Edward Nawotka Our lead article today discusses how a translator sued a German publishing group for paying her 15 Euros per page to translate two novels from English into German, a sum she felt was too low. As a consequence, the German Federal Court of Justice ruled that translators are now entitled to claim a percentage of the proceeds …

Translators say, “Show Me the Monnaie

In Europe by Siobhan O'Leary

By Siobhan O’Leary BERLIN: Thousands of translators across Europe and the rest of the world spend their days and nights scanning their dictionaries and thesauruses for le mot juste, making their living working on everything from novels to air conditioner repair manuals. And while translators, particularly of literary texts, are ultimately tasked with the responsibility of matching the precision and …