How Will Transmedia Storytelling Change Narrative?

In Discussion by Edward Nawotka

By Edward Nawotka Today’s lead story discusses The Amanda Project and the challenges posed by translating it into foreign languages and transferring it into foreign markets. The challenges are not so much issues of translation, but of transference. How do you take a relatively open-platform, Web-based story, that is itself organic and changing, and transfer it into another culture and …

Bloomsbury Qatar Parties with the Queen, Launches First List

In English Language by Chip Rossetti

by Chip Rossetti Not many new publishing imprints are feted with a launch party at Windsor Castle hosted by Queen Elizabeth II, but Bloomsbury Qatar Foundation Publishing (BQFP), a unique joint venture between the Qatar Foundation and Bloomsbury Publishing, got the royal treatment when it launched last week. The Windsor reception was attended by Sheikha Moza, the consort of the …

Review: The Solitude of Prime Numbers by Paolo Giordano

In Book Review by Gwendolyn Dawson

By Gwendolyn Dawson Physicist Paolo Giordano’s debut novel, The Solitude of Prime Numbers, won Italy’s premier literary award, the Premio Strega, in 2008. Now available in the U.S. in an English translation, The Solitude of Prime Numbers explores the poignant relationship that develops between two misfits, Alice and Mattia. Alice, an anorexic with a limp left over from a childhood skiing accident, resists …

Review: The Boy with the Cuckoo Clock Heart by Mathias Malzieu

In Book Review by Gwendolyn Dawson

By Gwendolyn Dawson Jack, the first-person narrator of Mathias Malzieu’s most recent novel, is born in Edinburgh on an uncommonly cold day in April 1874. A clever midwife saves the newborn from certain death by surgically implanting a cuckoo clock in his chest to regulate his weak heart. Abandoned by his mother and sporting a loudly ticking clock for a heart, Jack …

Ilya Kaminsky on Translating Poetry

In Global Trade Talk by Erin L. Cox

By Erin L. Cox In the March Issue of Poetry, Adam Kirsch did an interview with Ilya Kaminsky, the editor of The Ecco Anthology of International Poetry. Kirsch asked a lot of questions that might provoke some other questions from you: is there such a thing as an international poem? Do you lose some of the meaning when translating a line of poetry …

Is Asia Underrepresented in World Literature?

In Discussion by Edward Nawotka

By Edward Nawotka Today’s lead story by Miguel Syjuco discusses changes to the Man Asia Literary Prize, an award that was designed to bring more attention to writers from Asia. Considering that some 60% of the world’s population lives in Asia, many of them eager to learn English and exchange cultural ideas, it brings up the question: Is Asia underrepresented …

Asian Prize Changes Seem Puzzling, But Perhaps For the Better

In Guest Contributors & Editorial by Guest Contributor

Editorial by Miguel Syjuco, Winner of the 2008 Man Asian Literary Prize MONTREAL: When news arrived this week that the Man Asian Literary Prize would no longer be accepting unpublished manuscripts, and instead only published novels, dismay broke out among writers. On blogs, newsgroups, email, and networking sites, the communal shock developed into debate. On one side, the door through …

Review: The Possessed by Elif Batuman

In Book Review by Edward Nawotka

By Edward Nawotka Russian literary scholars aren’t known for their sense of humor, unless they’re Elif Batuman. Her new book, The Possessed, a collection of essays that can best be described as a series of academic misadventure stories, is possibly the best thing to come out of a graduate program in recent years. Describing a conference about the writer Isaac …

Israeli, Russian Win Best Translated Book Awards in US

In What's the Buzz by Edward Nawotka

By Edward Nawotka Congratulations! Gail Hareven’s The Confessions of Noa Weber, translated from the Hebrew by Dalya Bilu (Melville House Press) and Elena Fanailova’s The Russian Version, translated from the Russian by Genya and Stephanie Sandler (Ugly Duckling Presse), have won the second annual Best Translated Book Awards for fiction and poetry, respectively. Organized Three Percent at the University of Rochester, the Best …