Only 14 of 205 respondents to an unprecedented Authors Guild survey said that 100 percent of their income is from translation and related activities.
UNESCO’s World Arabic Day focuses on the world’s 5th most-spoken language with a number of high-profile speakers, including the ruler of Sharjah.
Amid discussion bout how audiobook rights are bought and sold, our roundup shows a robust rights trading scene on the international publishing stage.
Furthering its mission to bring African writing to more readers, Berlin-based InterKontinental Literary Agency is organizing a literary festival of African writing in April.
From Scroll.in: India’s Renuka Chatterjee has created Speaking Tiger’s International Fiction series, buying rights to titles from abroad.
The UAE’s Kalimat Group turned heads at Sharjah International Book Fair with its Rewayat imprint’s new translations: Capote, McEwan, Baldwin, Al Bishr.
The Chen Bochui Award honored translator Helen Wang for her work bringing Chinese children’s literature to English-language readers.
A Vermont creative writing course includes a focus on translation, and the National Endowment for the Arts announces 22 new translation grants.
Attracting almost 30 percent more anglophone publishers, the Salon du livre de Montréal pumped new energy into its annual Translation Rights Fair.
Alfulk Publishing in Abu Dhabi and Nepko Publishing in Mongolia are each working on new initiatives to increase translation of their books for more readers.