As BIEF struggles to get its collective stand and books to London in time, the UK’s French Institute plans more shows of solidarité in the British capital.
The widely accepted ‘3-percent rule’ of translated literature in English-language markets may be changing, as Nielsen Book reports trend more translated books published in the UK.
Allison Al-Masri offers reading recommendations on Arabic literature in translation and talks about the role of prizes like the Sheikh Zayed Book Award in bringing Arabic writing to more readers.
New York City’s Festival Neue Literatur reaches its first decade with a program set at five venues and featuring the work of contemporary German-language authors.
‘Learning Arabic is a winding road,’ Paula Santillán Grimm has said, ‘but the views are so spectacular.’ She speaks now about her new position with the Sheikh Zayed Book Award’s ‘scientific committee.’
Three key categories of shortlists have been named in the 2019 Sheikh Zayed Book Award program, with the prize ceremony set for April 25. Translation funding is available for some winning titles.
Coinciding with the Angoulême International Comics Festival, Words Without Borders’ latest issues explores graphic novels and nonfiction in translation.
Assistance on licensing, printing permits, ISBNs for new titles, trade inquiries, and more are available now to publishers in the UAE at a centralized resource hub located at Sharjah Publishing City.
‘The Man Who Played With Fire’ has sold foreign rights into at least 24 countries and was released in Sweden in November.
The Festival Neue Literatur, scheduled for late March, names Susan Bernofsky its Friedrich Ulfers Prize winner, and Georgina Moore joins Midas in London.