Rights agreements made during the professional program of the Sharjah Book Fair are eligible to receive funding from the SIBF translation grant
‘Zombie Iceland’ and Other Inventions from the Minds of Okeibækur
Icelandic comic book publisher Okeibækur specializes in ‘geek culture’ and serves up hilarious doses of the wild, wacky and profane.
Does Humor Translate?
Translating a book so it conveys the contextual framework while delivering the actual jokes is a daunting task indeed.
Ingrid Winterbach’s Novel Leaves You Aching for the Dramatic Denouement
Ingrid Winterbach’s new novel translated from the Afrikaans, The Book of Happenstance, leaves the reading waiting for a resolution or dramatic action that never comes.
‘Every Book is a Leap of Faith’: HMH’s Lauren Wein on Int’l Literary Publishing
Houghton Mifflin Harcourt Senior Editor Lauren Wein is a champion of international writers and looks for writers from unexpected sources.
Sparkling Debut Novel from Norwegian Author Kjersti Skomsvold
Norwegian Kjersti Skomsvold’s novel – The Faster I Walk, The Smaller I Am – just might change the way you interact with people you’ve always ignored.
Rafik Schami’s Swallow Editions Aims to Help Arab Authors Take Flight
Syria’s Rafik Shami is one of the world’s leading Arab writers. He’s now launched a new press to bring new Arabic voices to the attention of English-language readers.
When Will Local E-book Editions Compete with English Counterparts?
As more readers turn to English-language e-books because of availability or price, when will local markets catch up to compete? By Hannah Johnson In an interview with Publishing Perspectives, Eva Bonnier said that English-language book exports “can be a problem” for publishers in markets like Sweden where many people buy and read English books. If it takes a year for …
Malaysia’s Silverfish Books: Every Book Counts
Silverfish Books in Malaysia focuses on storytelling and Malaysian culture in its books and activities.
Will English Publishers Translate Indian-language Literature?
Current initiatives in India to promote writing in local languages could mean that less Indian literature reaches English-speaking readers