Southeast Asia’s publishing industries show promising signs of growth despite being under-translated and overly vulnerable to censorship, says Kenneth Quek.
In her appraisal of The Philippines’ book industry challenges, Manila-based literary agent Andrea Pasion-Flores talks of the disparities of retail access to books in various parts of the country.
Every two years, honors are given for outstanding work in English, Chinese, Malay, and Tamil. A record number of submissions—235 across the twelve categories—marks the 2016 awards.
The Philippines is a study in contrasting opportunities and challenges in the lineup of The Markets: Global Publishing Summit in October at Frankfurt.
‘The reason we want to start selling ebooks direct into ASEAN,’ says Monsoon’s Philip Tatham, is because it’s a major and rare territory still without heavy competition from major ebook retailers.
One legacy of pre-publication censorship, even as Myanmar moves toward more contemporary values, is a stubborn lack of translation from English.
Thomas Nung Atasana, Indonesia’s leading literary agent, argues that the archipelago’s authors and publishers deserve international attention.
The Rights Directors Meeting at the Frankfurt Book Fair will focus on France and the developing markets in Southeast Asia where more than 620 million people live.
Ananth Padmanabhan has been named CEO of HarperCollins India, leaving Penguin Random House where he was SVP of sales. He starts in October.
Words Without Borders featured nine new translations from Indonesia in advance of Indonesia’s turn as Guest of Honor at the 2015 Frankfurt Book Fair.