The program at next week’s Asian Festival of Children’s Content focuses ‘multicultural stories and diverse themes’ and features speakers from several continents.
Themed on diversity, the program–unusual for its mix of professionals and parents–has Myanmar as its focus and an illustrators’ show for the public.
Amid Wattpad’s April shower of deal announcements, Singapore’s Mediacorp signs on for screen development, and the Philippines’ Andrea Pasion-Flores talks about Anvil’s new co-produced imprint.
The 180-year-old weekly ‘The Tablet’ now has its archive online. And Gerald Cai of MXRi and SnapLearn has a development project with Oxford University Press.
Translation now has an official representative at the London Book Fair, with Jeremy Tiang as the first named to the honor. By Porter Anderson, Editor-in-Chief | @Porter_Anderson ‘In a Time of Increased Division’ f the name is ringing a bell, it may be that you’re recalling our August interview with Jeremy Tiang for his work as guest editor for Words …
Intellectual property licensing has plenty of room to grow in Southeast Asia, conference attendees heard in Singapore, but protecting the integrity of a narrative is critical for success.
The Copyright Amendment Bill currently in preparation in South Africa, says Copyright Clearance Center’s Michael Healy, could well be as damaging as Canada’s Copyright Modernization Act has been.
StoryDrive Asia opens today (November 19) with a dual focus on copyright and technology issues, with a roster of international speakers.
This month’s issue of Words Without Borders features contemporary Vietnamese writers and the silence of previous generations quieted by oppression.
What CEO Markus Dohle calls ‘a natural extension and complement’ to PRH’s work in Southeast Asia, the new company will have a 50-title output at the start.