Themed on diversity, the program–unusual for its mix of professionals and parents–has Myanmar as its focus and an illustrators’ show for the public.
From Frontier Myanmar: ‘A complete collection of all our child-authored books’ is part of the reading program one literacy-based charity delivers to kids.
Although one of its inspirations didn’t live to see it open, Yangon Book Plaza is intended to expand traditional ideas of bookselling in Myanmar.
In a land of nearly 2,000 small book publishers, Myanmar’s post-junta industry is strengthening its ties to ASEAN and serving a youthful demographic.
Southeast Asia’s publishing industries show promising signs of growth despite being under-translated and overly vulnerable to censorship, says Kenneth Quek.
The European ‘House of Literature’ tradition of a non-commercial café-style center for writers may be in the offing in Myanmar, at the site of a once-censored newspaper.
One legacy of pre-publication censorship, even as Myanmar moves toward more contemporary values, is a stubborn lack of translation from English.
A new anthology published by the British Council features 28 stories from Myanmar, originally written in 11 languages.
The Burmese Ministry of Information announced that a new translation of Orwell’s 1934 novel, Burmese Days, won the National Literary Award’s informative literature award.
After years of being blocked by a hostile government, a PEN International Center has finally opened in Myanmar, with 23 active members.
- Page 1 of 2