The world booksellers organization in Belgium states its support for shops burned in Minneapolis, and the International Booker delays its prize date.
While the COVID-19 has sent the publisher’s staffers to their home offices, Olga Tokarczuk’s Nobel win still pushes the team to introduce emerging voices.
Frankfurter Buchmesse opens Frankfurt Audio submissions and the UK’s International Booker Prize postpones its winner announcement.
The original languages of the novels shortlisted for the International Booker Prize are Spanish, German, Dutch, Farsi, and Japanese.
Industry notes: The Rathbones Folio Prize winner talks about collectively reimagining our narratives, as programs reschedule their plans.
The longlist of 13 titles for the International Booker includes translations from Afrikaans, Farsi, Spanish, Norwegian, German, French, Japanese, and Dutch.
Arabic-to-English translator Marilyn Booth tells us about the challenges and positive signals she sees for Arabic literature in translation to reach new readers.
This year’s winner, ‘Celestial Bodies,’ had a 30-fold increase in sales in the week following the Booker International ceremony.
The Man Booker International has its first Arabic-language winner. Oman’s Jokha Alharthi and Boston-born translator Marilyn Booth split the £50,000 award.
Independent publishers Fitzcarraldo Editions, Sandstone Press, Serpent’s Tail, and And Other Stories are represented in this year’s Man Booker International Prize shortlist for work in translation.