The Saif Ghobash Banipal Prize for Arabic Literary Translation is one of eight awards that will have their winners named in London on February 12.
Both the number and nature of commercially successful translations of Korean titles are questioned in a crowded international marketplace for books.
‘Currently 25 percent of our top 20 fiction titles are translated,’ we learn from Waterstones. It appears that UK readers are surprisingly into international books.
Authors representing 10 countries — 6 countries for the first time — are included on the shortlist for the Man Booker International Prize.
Does the Man Booker International Prize lose credibility by overlooking works in translation while favoring books originally written in English?