Call for Stories: Bologna Children’s Book Fair

In Discussion by Edward Nawotka

By Edward Nawotka Our lead story today by Arthur Japin concerns a particularly intense physical, emotional and spiritual journey in Italy. We plan on going to Italy in March, but hope to have a much more pleasant time. Publishing Perspectives will be covering the Bologna Children’s Book Fair and we hope to hear from each and every one of you …

Writing As Detective Work of the Soul

In Guest Contributors & Editorial by Edward Nawotka

Editorial by Arthur Japin UTRECHT: In the mid-1980s, two actors went to Rome, hoping to land a part — any part — in a movie by the creator of La Dolce Vita, Federico Fellini. I was one of those actors. The other was my lifelong friend Rosita. Fellini fell in love with her, and in doing so changed the course …

Going to the Bologna Book Fair? What Trends do you Foresee?

In Discussion by Edward Nawotka

By Edward Nawotka In our lead story today, Grazia Gotti of the Bologna Book Fair urges US publishers to take President Barack Obama as an inspiration to change the way they approach the international marketplace. This year, in particular, she says there is an opportunity for US and other publishers who want to come to Bologna to mine the Fair …

Obama’s Example Should Inspire US Kids Pubs to Change

In Guest Contributors & Editorial by Guest Contributor

By Sharon Glassman Today’s hard times could inspire better book times for US kids’ imprints, says Grazia Gotti, co-founder of the Giannino Stoppani cultural cooperative and children’s bookshop in Bologna and one of the organizers of the Bologna Book Fair. The secret? Arrivaderci isolation and “big marketing.”  Buon Giorno dialogue, “long-sellers” and European-style cooperation. In a chat with Publishing Perspectives, Gotti, a self-confessed …

What are the Biggest Obstacles to Translation?

In Discussion by Edward Nawotka

By Edward Nawotka In today’s editorial Vanina Marsot writes about discovering that her novel about a translator is itself untranslatable — particularly into the very language it is about, French. Translation is tricky, particularly with books that are written in a distinct dialect. I’ve been told one of the joys of reading Andrea Camilleri’s Inspector Montalbano novels is the Sicilian …