Azadeh Parsapour, the Iranian publisher and champion of work censored by Tehran, talks about the dangers her company and its authors must navigate to bring suppressed writings to a Persian-language audience.
The third year of the International Alliance of Independent Publishers’ Tehran Book Fair Uncensored program includes an anthology of writings censored in Iran but not yet published outside the country.
At the Tehran Times: Media access leads Iran’s young readers to want more complexity in fiction, say publishers, and ‘slightly altered’ translation.
From the Tehran Times and Financial Tribune: Of more than 1,600 publishers at the 30th Tehran International Book Fair, 380 are said to be from outside Iran.
A new novel is based on the author for which the Jalal Al-e Ahmad Literary Awards are named. Bairami’s ‘Barren’ is set in 1982.
Illustrator Rotraut Susanne Berner and writer Cao Wenxuan are among winners of the 2016 Hans Christian Andersen Awards at Bologna Children’s Book Fair.
While Salman Rushdie was speaking at the opening press conference, Iranian publishers were making new arrangements to hold their meetings in Frankfurt.
Iran’s supreme leader Ayatollah Ali Khamenei released a new publication on his website, the Line of Hezbollah, which he promotes through social media.
Translator and writer Ghassan Hamdan believes that ‘introducing famous Iranian Sufis to Arab readers’ can help ease tension between the two cultures.
At Asymptote, Editor-at-Large Poupeh Missaghi looked at state of translation in Iran, where publishers often forgo securing foreign rights.