English language publishing markets are known for publishing fewer translations, so tell us which languages you’d like to see get more attention.
The Attraction-Repulsion of International Literature
W.W. Norton’s Alane Salierno Mason discusses the challenges of convincing American’s to read foreign literature and American lit by writers with foreign names.
Do American Writers with Foreign Names Suffer Prejudice?
We have 40 million foreign-born Americans. So why don’t we see more of them on the bestseller lists?
‘Every Book is a Leap of Faith’: HMH’s Lauren Wein on Int’l Literary Publishing
Houghton Mifflin Harcourt Senior Editor Lauren Wein is a champion of international writers and looks for writers from unexpected sources.
Is Literary Xenophobia a Global Problem, Not Just an American One?
You can find examples of apparent cultural bias in publishing programs all over Europe…and Latin America…and Asia.
2011 Best Translated Book Award Winners Announced
Poetry: Aleš Šteger’s The Book of Things translated from the Slovenian by Brian Henry Fiction: Tove Jansson’s The True Deceiver translated from the Swedish by Thomas Teal Each winning author and translator will receive a $5,000 prize sponsored by Amazon.com From the press release: April 29, 2011 — The winning titles and translators for this year’s Best Translated Book Awards …
What is the Most Literary City on Earth?
By Edward Nawotka Buenos Aires has been named World Book Capital for 2011 by UNESCO. UNESCO began the practice of naming World Book Capitals in 2001. Cities so honored include Madrid (Spain), followed by Alexandria (Egypt), New Delhi (India), Antwerp (Belgium), Montreal (Canada), Turin (Italy), Bogotá (Colombia), Amsterdam (Netherlands), Beirut (Lebanon), and Ljubljana (Slovenia). In 2012 the title goes to …
Has a Translation Prompted You to Seek Out The Book in the Original Language?
By Edward Nawotka Today’s feature story suggests that English-language literature is at risk of being diminished because of writers’ and readers’ limited language skills in the English-speaking world. As part of that argument, he suggests that numerous titles are now being written specifically to cater to the translation market, further diminishing the richness of a work. Smith also suggests that …
Best Translated Book Award Finalists: A Showcase of Indie Press Excellence
By Ed Nawotka Chad Post, frequent contributor and friend to Publishing Perspectives, has announced the finalists for the third year of the Best Translated Book Awards. As always, it’s a cheat sheet for some of the very best foreign literature you can read in English. The list is also notable for the absence of any titles from Big Six publishers, …
“Translators are the Bottleneck” in Iceland’s Prep for Star Turn at Frankfurt 2011
By Amanda DeMarco You probably never expected to hear this in reference to Icelandic literature: “Translators are the bottleneck.” But as German publishers gear up for Iceland to be the Guest of Honor at the upcoming Frankfurt Book Fair, that’s exactly how Kristof Magnusson describes the situation. Magnusson, a writer whose most recent novel Das war ich nicht was long-listed for …
- Page 1 of 2
- 1
- 2