Both the CrimeFest event and its awards program have turned 10 years old this year, its four-day convention set this year in the West Country, in Bristol.
Roger Tagholm muses on the end of the summer holidays in the UK and what vacation might have looked like for several executives in the internet age.
Roger Tagholm imagines what it would be like if the publishing world adopted the traditions of Wimbledon and lawn tennis.
German publisher Carlsen has taken over the humor program of Lappan Verlag to form the largest humor and cartoon publisher in the German-speaking market.
Roger Tagholm imagines how other characters from fiction would react to the news that Harper Lee is giving Scout Finch a second chance at life.
Do American readers really need a glossary to help define colloquial British words and phrases, particularly ones that signal humor?
Clement Clarke Moore’s famous holiday poem re-imagined by a book publisher on a bit of a bender.
At the New York Times’ Drafts blog, comedian Steve Macone offered a helpful, humorous glossary of terms for the modern book business.
Translating a book so it conveys the contextual framework while delivering the actual jokes is a daunting task indeed.
Using platitudes like “remarkable” and “dazzling” in flap copy is forgivable, but calling a book “funny” when it is anything but is a much worse crime. Editorial by Nico Vreeland Flap copy always lies. It’s sickly understandable, considering the competitive marketplace for books. But, as a reader, it’s intensely frustrating to wade through book descriptions where the truth is more …
- Page 2 of 2