Does Collaborative Translation Mean More Accuracy?

In Discussion by Hannah Johnson

By Hannah Johnson There are many points of view on how to “correctly” translate a work of literature. Beyond the literal meanings of the words, a translator must capture the implications, the tone, the feeling of the original work — not an easy task. Some translators like to work in isolation, so that they are not influenced by the decisions …

Win THE BOX by Günter Grass

In What's the Buzz by Helen Gregg

The German Book Office’s December Book of the Month is THE BOX by Günter Grass. Want to win a FREE copy? Send your name and mailing address to gregg (at) newyork (dot) gbo (dot) org. Every tenth entry will win a free copy, until our supply runs out. (Contest only open to residents of the continental United States.) Keep up-to-date …

Global Trade Talk: Sweden’s Publit Aims for POD; Interview with Tin Drum Translator; Danish Retailer Won’t Stock Symbol

In Global Trade Talk by Hannah Johnson

By Hannah Johnson Is this the birth of a booming Swedish e-book market? The epub blog reported that a Swedish company called Publit has challenged itself with making all of Sweden’s out-of-print books (or böker, the Swedish word for books) available to readers using Print on Demand. “Considering that 95% of all Swedish books ever in existence are now out …