The 2018 Festival Neue Literatur just opened in New York City with German- and English-language writers and readers are coming together to debate this year’s theme of outsiders and insiders.
‘Borders physical, ideological and aesthetic, and who is permitted to cross them’ are at issue in this year’s three-day festival of events, March 23 through 25, in German-language literature in New York.
At the Festival Neue Literatur, author Garth Greenwell calls on writers and publishers to use their art to resist ‘moral darkness’ of today’s politics.
Festival Neue Literatur explores ‘how gay and queer identity changes as we move further towards equal rights’ and more, says curator Peter Blackstock.
In his acceptance speech for the Friedrich Ulfers Prize, translator Burton Pike explains why understanding a book’s the rhythm makes for a better translation.
German-to-English translator Shelley Frisch delivered the following laudation for fellow translator Burton Pike, calling him a ‘generous’ colleague.
Festival Neue Literatur chairperson and author Monique Truong explains why this year’s festival theme, Seriously Funny, is actually the perfect fit for German literature.
The events of the 2016 Festival Neue Literatur have been announced, and translator Burton Pike kicks off the conversation on the evolution of translation.
Translator Burton Pike will receive the 2016 Friedrich Ulfers Prize, awarded to those who have championed German-language literature in the United States.
Legendary editor and translator, Carol Brown Janeway, died on August 3, 2015. Her dedication to literature in translation left behind a strong legacy.
- Page 1 of 2