Book fairs can find themselves in the middle of shifting geopolitics. At the just-closed Salon du Livre in Paris, the French president sidestepped a visit to Russia’s Country of Honor stand.
Even as the National Book Foundation begins taking submissions for its first translation award this year, the French-American Foundation has announced shortlists in its 31st annual translation prizes.
Taking note of the fact that two of the six shortlisted titles are Turkish in this year’s EBRD Literature Prize, Istanbul’s Nermin Mollaoğlu looks at the rights scene for Turkish books in 2018.
In an interview Hachette CEO Arnaud Nourry describes ebooks as ‘exactly the same as print, but electronic.’ The bigger question is whether that’s what consumers want.
In France, a new exhibition on Arab comics launches at the Angoulême Comics Festival. And in the States, Scholastic’s new nonfiction imprint will tackle history and social issues for children.
French publishers say 93 percent of their paper is now recycled or green-certified and Bowker partners with book discovery startup Book+Main.
UNESCO’s World Arabic Day focuses on the world’s 5th most-spoken language with a number of high-profile speakers, including the ruler of Sharjah.
Europeana’s contribution to the European Year of Culture is a collection on migration. And the Fiction Man Booker names Kwame Anthony Appiah as chair.
Sixty-five French publishers are releasing accessible editions their ‘rentrée littéraire’ titles. English PEN’s ‘Translates’ awards include translator-led books.
The chiefs of Gallimard Jeunesse, Bloomsbury Publishing, and the Quarto Group join Kalimat’s Bodour on translation-exchange partnerships.