The Kolkata- and London-based Seagull Books and its school of publishing are the platform for Naveen Kishore’s Ottaway Award-winning work.
A gala celebrates the work of Edith Grossman in a month when ‘Words Without Borders’ has focused on Arabic humor and its special charms.
For ‘recognizing the indispensable role of translators in the literary world,’ Words Without Borders will give Edith Grossman its highest honor next month.
Edith Grossman says, that translation expands and deepens our world, our consciousness, in countless indescribable ways. Is this true?
A conversation with Edith Grossman about her book Why Translation Matters and the challenges facing the literary translator in America.
By Edward Nawotka The Center for the Art of Translation has redesigned their audio archive so it’s easier to use. You can now listen to more than 20 translators and writers talking about their craft, from Edith Grossman to Natasha Wimmer. Don’t know who they are? It’s okay, this is a great place to start learning more. The Center’s latest post …
By Erin L. Cox For the last three weeks on The Paris Review daily, author and translator Lydia Davis has been sharing her experiences about her translation of Madame Bovary, which was released on September 23rd. In her blog posts, she talks about the art of translation and her process of creating another version of a much-translated book already. This week, some …