John O’Brien of Dalkey Archive Press talks about Svetlana Alexievich, the Nobel Prize, and publishing her best-known title in the USA, Voices from Chernobyl
Translation specialist house Dalkey Archive Press is moving this summer from Champaign, Illinois to the University of Houston – Victoria in Texas.
The lack of skilled translators who can ‘properly translate Korean literary works into English’ as the ‘biggest handicap in the globalization of Korean literature.’
Will Evans on the of his Dallas-based publishing house, Deep Vellum Press, and his intention to turn American readers into a community of translation lovers.
Editors from Algonquin Books, Oxford University Press and Dalkey Archive discuss the first books they acquired, in an interview with Matt Seidel for The Millions.
John O’Brien, founder of Dalkey Archive Press, shared some thoughts on, among other things, the challenges facing publishers of translated literature and the audience for translated works.
John O’Brien’s outrageous job listing for Dalkey Archive Press’s London office has ignited a firestorm of criticism on the internet, but O’Brien claims it was written as satire.
Norwegian Kjersti Skomsvold’s novel – The Faster I Walk, The Smaller I Am – just might change the way you interact with people you’ve always ignored.
By Chad W. Post Referred to as “the start of the most ambitious editorial project in Dalkey Archive’s history,” the Best European Fiction 2010 anthology is an attempt to bring a wide range of project European authors to the attention of English readers. Or, in the words of series editor Bosnian-born American émigré Aleksandar Hemon, “at the heart of this …