The South Asian Literature in Translation project from the University of Chicago is intended to connect the subcontinent with Anglophone publishing markets.
Alarms raised in many parts of the publishing value change–and from many markets–tell of a deepening crisis.
The Jagriti Publishing House and its bookstore are Razia Rahman Joly’s memorial to her slain husband, publisher Faisal Arefin Dipan.
IPA says the widow of murdered publisher Faisal Arefin Dipan in Bangladesh is in danger of losing his press as pandemic restrictions diminish revenues.
A new episode of Copyright Clearance Center’s ‘Beyond the Book’ podcast looks at efforts to establish and encourage higher standards for scholarly journal publishing in Bangladesh, Africa, Latin America and elsewhere.
‘Diverse publishing culture of Bangladesh is at risk,’ says the International Publishers Association, condemning the murder of publisher Shahzahan Bachchu.
At the award ceremony in Bangladesh this year, the DSC Prize this year goes to Anuk Arudpragasam for his debut novel, The Story of a Brief Marriage.
As the young UK-based charity crowdfunds its Bangladesh books initiatives, PEN America has material dating to 1966 in its newly launched digital archive.
How to translate German poetry into other languages, and vice-versa? In an exploratory program, even ‘a little bit of acting’ comes into play.
Recognizing ‘responsibilities to each other that transcend national borders,’ the Jeri Laber International Freedom To Publish Award was established in 1975.
- Page 1 of 2