At the award ceremony in Bangladesh this year, the DSC Prize this year goes to Anuk Arudpragasam for his debut novel, The Story of a Brief Marriage.
As the young UK-based charity crowdfunds its Bangladesh books initiatives, PEN America has material dating to 1966 in its newly launched digital archive.
How to translate German poetry into other languages, and vice-versa? In an exploratory program, even ‘a little bit of acting’ comes into play.
Recognizing ‘responsibilities to each other that transcend national borders,’ the Jeri Laber International Freedom To Publish Award was established in 1975.
Ahmed Fahed Al Hamdan, President of the Saudi Publishers Association, calls the murder of Bangladeshi publisher Faysal Arefin Dipan an act of terrorism.
At Asymptote, Mahmud Rahman discusses why South Asian literary translation is hamstrung by a lack of institutional support and a dearth of competent translators.
‘I’ve said it many times that at least six or seven of those who have contributed to what is Bangla literature today are worthy of winning the Nobel prize in literature.’