From The Korea Times: Seoul’s new minister of culture says blacklisting artists critical of the government is over. He vows new assistance.
While translations from Asia seem to have new traction in the UK market, could the market be overly dependent on awards programs and uneven funding?
With a technique of putting Japanese and American work together, ‘Monkey Business’ is now in its seventh year of creating a ‘hybrid space’ for literature.
From VietnamNet Bridge: Children’s Day in Vietnam has been welcomed by new releases and collected works from publishers of young people’s literature.
From the Nikkei Asian Review: With a goal of making Japanese books accessible to international readers, Media Do automates translation.
From The Korea Times and The Hankyoreh: Commercialization, globalization, and the plight of ‘the history of individuals’ factor into the Seoul Forum.
From The Korea Times: Held every five years, Seoul’s forum brings together Korean and international authors with readers for discussions of current events.
‘A language is glorified through its literature,’ says K. Jayakumar, and a university program in Kerala is focused on that goal for Malayalam.
From The Hindu: Leveraging its extensive collection of Marathi literature, the little town of Bhilar has established itself as India’s first ‘book village.’
In Free Malaysia Today: Publishing players say that expected increases in paper costs are less a worry than growing numbers of local authors.