‘Translators are wonderful readers,’ says Poland’s top bestseller, Zygmunt Miłoszewski, whose ‘Rage’ is out today (August 1) in its English translation from AmazonCrossing.
Barbara Epler says ‘there hasn’t been a better time for translation here’ in an interview from her perspective at New Directions.
With a sharp eye for languages ‘under-represented in translation’ and a huge response to its call at Frankfurt Book Fair for submissions, AmazonCrossing, the new leader in translation publication, arrives at London Book Fair in rapid expansion.
As Amazon invests $10 million its translation project, Susan Bernofsky ask if Amazon is turning translation into a ‘glorified form of self-publishing.’
The buzz at the Frankfurt Book Fair this year is that more translations are finding their way into English language markets through indie publishers.
Amazon Crossing put out 44 new translations last year, including genre titles, making it again the most prolific publisher of translated fiction in the US.
In just four years, the Seattle giant has become one of the leading publishers of translated fiction in the United States. And now, it is working on Germany.
Will Evans on the of his Dallas-based publishing house, Deep Vellum Press, and his intention to turn American readers into a community of translation lovers.
Amazon Publishing announces that the Hangman’s Daughter series is their first million seller. Is it a cause for concern? Celebration? Or merely surprise that it took this long?
Why is literature in translation such a hard sell in the USA and UK? Publishers, reviewers and translators discussed their opinions at the London Book Fair.