From Book Riot: The joy of stories ‘very unlikely to resemble anything that could be written in English.’ Two ace translators trade thoughts.
The editorial lead of the translation powerhouse says AmazonCrossing’s mission is ‘stories that make people feel more similar than different.’
With Smadar Herzfeld’s ‘Trail of Miracles’ out in Aloma Halter’s translation from the Hebrew, we hear from author, translator and editorial director.
As AmazonCrossing arrives at Frankfurt Book Fair this week, Finland’s Katja Kettu’s ‘The Midwife’ has just been released in English translation.
‘Translators are wonderful readers,’ says Poland’s top bestseller, Zygmunt Miłoszewski, whose ‘Rage’ is out today (August 1) in its English translation from AmazonCrossing.
Barbara Epler says ‘there hasn’t been a better time for translation here’ in an interview from her perspective at New Directions.
With a sharp eye for languages ‘under-represented in translation’ and a huge response to its call at Frankfurt Book Fair for submissions, AmazonCrossing, the new leader in translation publication, arrives at London Book Fair in rapid expansion.
As Amazon invests $10 million its translation project, Susan Bernofsky ask if Amazon is turning translation into a ‘glorified form of self-publishing.’
The buzz at the Frankfurt Book Fair this year is that more translations are finding their way into English language markets through indie publishers.
Amazon Crossing put out 44 new translations last year, including genre titles, making it again the most prolific publisher of translated fiction in the US.