From 50 percent ‘of all US Kindle author earnings,’ Author Earnings now sees indie share dive below 40 percent, ‘all the way back to early 2015 levels
‘A culture without translation is a culture without windows,’ the UAE’s Bodour says. ‘This is a direct reflection of the challenges we face.’
Answering the dominance of two bookstore chains’ 400+ locations, Polish publishers create BookBook, their own chain, banking on ‘the unique atmosphere of our bookstores.’
‘Translators are wonderful readers,’ says Poland’s top bestseller, Zygmunt Miłoszewski, whose ‘Rage’ is out today (August 1) in its English translation from AmazonCrossing.
Edition M, a new imprint for crime fiction, is the latest addition to Amazon Publishing in Germany. It plans to publish 60 titles by the end of 2016.
On the show floor, the crowds and booths are down. In one unusually frank exchange, however, this BEA finds traction on issues of publishing and its writers.
Barbara Epler says ‘there hasn’t been a better time for translation here’ in an interview from her perspective at New Directions.
Four literary agents from Canada answer questions about their home market, the authors they represent, and selling rights across international territories.
As the ‘For Dummies’ series from Wiley reaches its 20th anniversary, the iconic brand will be redesigned for the modern how-to market.
Literary agencies in Scandinavia are seeing a big boost, thanks to the popularity of crime novels, which has subsequently sparked international interest in other genres.