‘A culture without translation is a culture without windows,’ the UAE’s Bodour says. ‘This is a direct reflection of the challenges we face.’
In its first such report in 15 years, Germany’s translators’ association asserts ‘the weak position of literary translators in negotiations with large publishing houses.’
The German book market, a powerhouse of translation, is selling an increasing number of rights abroad—with a lot of growth coming from China—but is more cautious about buying rights.
While some see France as the great holdout of Europe digital books and e-reading, some publishers say adoption is moving more quickly now.
International rights deals require face time — and international travel. Marleen Seegers of 2 Seas Agency recounts her latest whirlwind trip around the world.
Literary translator Anne Milano Appel recounts a copyright battle with a publisher, with attorney Erach Screwvala offering legal commentary on the dispute.
Camille Mofidi of Kobo Writing Life explains how the platform is helping writers in France, Germany and Italy leverage self-publishing opportunities.
A new breed of independent foreign rights professionals specialized in children’s book rights sales has emerged, and they are finding new homes abroad for kids’ literature.
With a digital category added to the prestigious Ragazzi Awards, the Bologna Children’s Book Fair acknowledged the increasing influence of digital publishing.
Book rights directors Rebecca Byers of Plon-Perrin and Benita Edzard of Robert Laffont discuss the unique challenges and opportunities of working the Arab World.