As the BookExpo rights trading center returns to the Javits Center with the rest of the trade show—and now branded as the New York Rights Fair—a discussion series is included.
Amazon extends its translation publishing program to children’s books with the launch of Amazon Crossing Kids. Its first title is expected in July 2019.
The key to what makes a book work in translation may be its ability to stand on its own with a reader–despite leaps of language, culture, history, musicality, rhythm and even foods that trademark the work of Indonesia’s Laksmi Pamuntjak.
Given a chance to speak to an audience of consumers, translation specialists brought together by the National Book Foundation, spoke about publishing, selling and marketing literature in translation.
China Literature is at New York Rights Fair this week to bring more Chinese literature to the American market. And Amazon Publishing announces a two-book deal with Patricia Cornwell.
An Irishman in London, Eoin Purcell moved from Dublin almost four years ago to become head of Amazon Publishing UK. Today, he looks at the industry’s many urgent issues calmly: time is on his side.
A fast-updating ticker from Amazon Charts is displaying how many pages have been read in nine AmazonCrossing translations that can be downloaded free through April 24 in recognition of World Book Day.
Activist-filmmaker Jill Soloway will have her own imprint at Amazon Publishing, Topple Books. And London’s powerhouse PR firm Midas names Hodder’s Jason Bartholomew as joint CEO.
Only 14 of 205 respondents to an unprecedented Authors Guild survey said that 100 percent of their income is from translation and related activities.
At the Guadalajara Book Fair, Paul Auster talks authors who’ve influenced his work. And Amazon Publishing introduces a new imprint for short-form work.