Transformation requires cultural change. An Englishman in New York, Nosy Crow’s Tom Bonnick looks back at the conference, after DBW.
About the Author
DBW Preview: Dr. Jessica Sänger on Global Implications of Changing Copyright Law
Ahead of Digital Book World 2016, Dr. Jessica Sänger of the German Booksellers and Publishers Association gives some context to discussions about changing copyright laws.
Burton Pike on the ‘Rhythm’ of Translation
In his acceptance speech for the Friedrich Ulfers Prize, translator Burton Pike explains why understanding a book’s the rhythm makes for a better translation.
Shelley Frisch Reflects on Translator Burton Pike as Teacher, Mentor and Colleague
German-to-English translator Shelley Frisch delivered the following laudation for fellow translator Burton Pike, calling him a ‘generous’ colleague.
On Spanish Poetry Publishers in the Digital Era
Digital technology and the internet allows Spanish poetry publishers to cut costs, take risks, support new authors, and ultimately reach more readers.
Monique Truong: Why German Literature Is ‘Seriously Funny’
Festival Neue Literatur chairperson and author Monique Truong explains why this year’s festival theme, Seriously Funny, is actually the perfect fit for German literature.
What It’s Like to Pitch a Book at the Berlinale Film Festival
For a second time, Turkey’s Kalem Literary Agency pitched a book to a crowd of film producers at the Berlinale Film Festival. Agent Nazlı Gürkaş shares the experience and some advice.
Havana Book Fair: New Chapters in Warming Relations
American and international publishers attended the 2016 Havana Book Fair in hopes of finding new opportunities in an economically friendlier Cuba.
On Carmen Balcells: Remembering the Role of a Literary Agent
Kalem Literary Agency remembers legendary Spanish literary agent Carmel Balcells and her contributions to international authors, writing and agenting.
For Success in India, Look to Local Authors and Translation
In India, reading local authors in many local languages is thriving, making translation a crucial strategy for Indian publishers to widen their reach within the country.