From the Bangkok Post: As in many Western markets, independent bookstores stress personal service and warm environments in Thailand’s bookselling industry.
From the Premium Times and The Vanguard: A ‘win-win’ agreement with Norway’s national library system is expected to see Nigerian literature digitized.
English PEN’s new award winners include 18 titles publishing between now and April 2018. The award grants help publishers cover the cost of translation.
From Radio Bulgaria: In an effort to promote translation exchanges in Arabic and Balkan literature, the Sofia Translation Forum explores options.
Inspired by New York’s Cedilla & Company translators’ collective, The Starling Bureau opens in London, ‘to leverage each other’s skills’ in seven languages.
From Haaretz: With Israel’s fixed-price ‘Book Law’ repealed, reports are that this year’s Hebrew Book Week sees less aggressive discounts than in the past.
‘We are all writers and use words in ways that can shift and inform society,’ says PEN International’s ‘Make Space’ mission statement. ‘It is time to act.’
With a technique of putting Japanese and American work together, ‘Monkey Business’ is now in its seventh year of creating a ‘hybrid space’ for literature.
From VietnamNet Bridge: Children’s Day in Vietnam has been welcomed by new releases and collected works from publishers of young people’s literature.
From the Nikkei Asian Review: With a goal of making Japanese books accessible to international readers, Media Do automates translation.