From Bookwitty: ‘It’s generally agreed that writing by women in Japan dominates the literary scene,’ translator Lucy North tells Olivia Snaije.
About the Author
Ten Works Shortlisted for the US’ National Translation Award in Poetry and Prose
This year’s National Translation Award shortlists include the first book of Mongolian poetry published in the States and a campground under a zombie attack.
Women in Translation Month: Three Percent’s Chad Post Runs the Numbers
‘Keep an eye on Danish,’ Open Book and Three Percent’s Chad Post advises. ‘That seems to be the hot language for women writers’ in translation.’
Polish Translator Anna Zielińska-Elliott on Haruki Murakami
From the Christian Science Monitor: Translator Anna Zielińska-Elliott’s specialty in Murakami began with ‘something really universal’ in his work.
Another ‘World Series’: Translating Southern European and Balkan Books
From the Los Angeles Review of Books: Focusing on one region at a time, UK independent house Peter Owen is translating titles in groups of three at a time.
In an Economic Crunch, South African Readers Turn to Used Book Stores
From the VOA: Amid tough economic times in South Africa, consumers are supporting a growing number of used book stores, avoiding new-book prices.
Strangers in a Small Land: A Writers’ Collective in Iceland
From The Reykjavik Grapevine: A collective of international writers in Iceland challenge concepts and constraints on Icelandic literature and publishing.
Books for Africa Reports Its Largest Year in Shipped Copies
Ethiopia leads as the main recipient country in what Books for Africa describes as its biggest year of donated content. The charity is three decades old.
Kenya’s Longhorn Publishers Announces Investment in Its Digital Strategy
From Capital FM Business: Nairobi’s Longhorn Publishers is investing in a new strategy to offer digital textbooks and content for e-learning platforms.
‘Touchstone Texts’: On Translating a Nordic Prize-Winner from Iceland
From Conversational Reading: ‘To be nationally international’ is a lesson, says Lytton Smith, of translating ‘Tómas Jónsson, Bestseller.’