Translation now has an official representative at the London Book Fair, with Jeremy Tiang as the first named to the honor.
‘How can we say we understand the world, if we only hear from people who sound like us?’ is the question that Jeremy Tiang, ‘Words Without Borders’ guest editor for its new Macau edition, asks in our interview.
For the first time, a translator will chair the International Booker Prize jury, with Singapore-born translator Jeremy Tiang aboard, as well.
Authors including Neil Gaiman, Philip Pullman, Olga Tokarczuk, Max Porter, and Bernardine Evaristo lead the Society of Authors’ appeal.
The writer and broadcast presenter Viv Groskop joins the jury when Mel Giedroyc needs to step away from the assignment for this year.
PEN Translates’ new grants include books originating in Arabic, Croatian, Spanish, Swedish, Portuguese, Irish, Japanese, and Tibetan.
At ‘Words Without Borders,’ Susan Harris’ curation of this year’s queer issue has focused on inflection points that require ‘reckonings.’
A total US$15,000 is being dispersed to winners of this year’s National Translation Awards from the American Literary Translators Association.
A gala celebrates the work of Edith Grossman in a month when ‘Words Without Borders’ has focused on Arabic humor and its special charms.
In the context of Brexit, the London Book Fair’s Jacks Thomas is dedicated to the ‘cross-cultural dialogue’ of the industry: ‘It’s what books do.’
- Page 1 of 2