In UK audiobook statistics, Harris Interactive sees younger, higher salaried men leading listeners. Orion’s Katie Espiner talks about women in publishing.
At ‘Words Without Borders,’ Susan Harris’ curation of this year’s queer issue has focused on inflection points that require ‘reckonings.’
In this ‘Words Without Borders’ issue on true crime, Susan Harris asks, for the reader, ‘Is this the truth of the case? And if not, how can I tell?’
The redesigned ‘Words Without Borders’ site, its editors say, is a chance ‘to demonstrate how everything intersects.’
A big step forward for the 19-year-old nonprofit, Words Without Borders re-introduces its work in a new, agile site redesign.
The annual Helen & Kurt Wolff Translator’s Prize goes to Vincent Kling for his translation of ‘The Strudlhof Steps’ by Heimito von Doderer.
Kaaps is more than the street vernacular it’s been assumed by many to be. South Africa’s Olivia Coetzee curates a collection of translations.
The annual Helen & Kurt Wolff Translator’s Prize goes to Jackie Smith for her translation of ‘An Inventory of Losses’ by Judith Schalansky.
With a winner announced in May, the Helen and Kurt Wolff Translator’s Prize honors four German-to-English translators in its 2021 shortlist.
Translator Larissa Kyzer’s curation of Icelandic writings from the past five years describes ‘a harbor both outward- and inward-looking.’