Translator Damion Searls has received the US$10,000 Wolff Translator’s Prize, and the Women Poet’s Prize announces a collection of Rebecca Swift’s work.
For this month’s edition of ‘Words Without Borders,’ guest editor Lina Meruane gives us a framework for Chilean work, editor Eric Becker talks process.
As the deadline arrives today (April 15) for submissions to Canada’s Cundill History Prize, the Goethe-Institut names its Wolff Translator’s shortlist.
Coinciding with the Angoulême International Comics Festival, Words Without Borders’ latest issues explores graphic novels and nonfiction in translation.
Just try to get into this year without slipping on a banana peel. ‘Words Without Borders’ this month helps you pick yourself up off the floor, with international humor.
This month’s issue of Words Without Borders features contemporary Vietnamese writers and the silence of previous generations quieted by oppression.
‘The translator is often the one who “discovers” the writers and seeks an audience for them,’ says Isabel Fargo Cole, winner of the Goethe-Institut’s Wolff Translator’s Prize for ‘Old Rendering Plant.’
“Reflecting the sector’s growing significance,” translation and the work of translators have a strong presence in 2016 London Book Fair programming.
As proven by the conversations at BookExpo America, American publishers, editors and readers may finally be coming around to embracing more foreign literature.
BEA 2014 highlighted translation, with overlapping sessions focusing on missed chances, the ever-expanding marketplace, and changing avenues toward publication.