Purses Totaling £28,000: The UK’s 2024 Translation Prize Winners

In News by Porter Anderson

This year’s Society of Authors Translation Prizes honor literary translation into English from Japanese, Dutch, Swedish, French, Spanish, Arabic, and German.

Image: Society of Authors, Natalie Thorpe

By Porter Anderson, Editor-in-Chief | @Porter_Anderson

Eight Prizes Awarded for Translation and Editing
A year ago, we were reporting on The Great British Sasakawa Foundation Prize—at that point not yet awarded but being added to the portfolio of honors administered in the United Kingdom’s Society of Authors’ Translation Prizes—that accolade has been presented now to its first winner in this year’s laureates of the program.

Eight prizes with an aggregate payout of £28,000 (US$35,319) were given Wednesday (February 7) to nine literary translators and one editor.

Publishing Perspectives readers will recall that the Banipal Prize for Arabic Literary Translation is one of the eight honors in this basket, and always prefers to announce its winner itself, well before the others are announced by the society.  You’ll find our story from January 9 here, announcing Luke Leafgren to be the winner this year for his translation of Mister N by Najwa Barakat, published by England’s press called And Other Stories.

The Translation Prizes are sponsored by Amazon Literary Partnership and Hawthornden Foundation.

The 2024 Translation Prize Winners

There’s some change in the list of each year’s awards─some being biennial─and this year’s list is:

The Great British Sasakawa Foundation Prize

The award gives £3,000 (US$3,784) to its winner and £1,000 to a runner-up, for translation of a full-length work originally written in Japanese.

  • Alison Watts is the inaugural winner of this prize, for her translation of The Boy and the Dog by Seishu Hase (Simon & Schuster, Scribner).

Jurors: Nozomi Abe, Nick Bradley and Maya Jaggi. Watts is credited on the cover of the book.

TA First Translation Prize

This is the honor with an award of £3,000 / US$3,784 and a runner-up prize of £1,000 / US$1,251 for a debut literary translation into English and published in the United Kingdom.

It’s always of special interest for Publishing Perspectives readers because it’s one of the program s started with seed money from the highly regarded author and translator Daniel Hahn. Sponsored by Hahn and the British Council, this is the one that has the special grace to recognize both translator and editor.

  • Sophie Collins and editor Marigold Atkey are the winners for a translation from Dutch of The Opposite of a Person by Lieke Marsman (Daunt Books).

Jurors: Will Forrester, Carolina Orloff and Mui Poopoksakul. Collins is credited on the cover of the translation.

Goethe-Institut Award

This is a biennial award for new and emerging translators based in the United Kingdom and Ireland, whose literary translation work has not yet been published in print. The winner receives £1,000 / US$1,251, along with an invitation to Leipzig Book Fair with a place at the International Translators’ meeting organized by the Literary Colloquium Berlin.

Jurors: Rebecca DeWald and Dr Christophe Fricker.

Premio Valle Inclán

This is an annual prize, again of  £3,000 / US$3,784 for translation of full-length Spanish works.

Jurors: Juana Adcock, Dr Valentina Aparicio and Gerard Woodward.

The Schlegel-Tieck Prize

The Schlegel-Tieck Prize is given annually, with a purse of £3,000 / US$3,784 for translation from full-length work originally in German.

  • Jamie Bulloch is the winner here for a translation of Hinterland by Arno Geiger (Pan Macmillan / Picador).

Jurors: Ayisha Malik, Anju Okhandiar and Florian Stadtler. We do not see credit for the translator on the cover of this book.

The Scott Moncrieff Prize

The Scott Moncrieff Prize annually awards  £3,000 / US$3,784 to a translation into English from French in a full-length work.

  • The winner of the Scott Moncrieff is Frank Wynne, a translator quite familiar to Publishing Perspectives readers, for his translation of Standing Heavy by GauZ’ (Hachette / MacLehose Press)

Jurors: Constance Bantman, Jane MacKenzie and David Mills. We do not see credit for the translator on the cover of this book.

The Saif Ghobash Banipal Prize for Translation From Arabic

  • Please see our standalone story on this one here.

Below is a recording of the February 7 presentation event at the British Library for the Society of Authors’ Translation Prizes.

More from Publishing Perspectives on translation is here. More from us on publishing and book awards programs is here, more on the Society of Authors is here, and more on the United Kingdom’s market is here.

About the Author

Porter Anderson

Facebook Twitter

Porter Anderson has been named International Trade Press Journalist of the Year in London Book Fair's International Excellence Awards. He is Editor-in-Chief of Publishing Perspectives. He formerly was Associate Editor for The FutureBook at London's The Bookseller. Anderson was for more than a decade a senior producer and anchor with CNN.com, CNN International, and CNN USA. As an arts critic (Fellow, National Critics Institute), he was with The Village Voice, the Dallas Times Herald, and the Tampa Tribune, now the Tampa Bay Times. He co-founded The Hot Sheet, a newsletter for authors, which now is owned and operated by Jane Friedman.