Publishing Perspectives’s latest column for the Italy’s Giornale della Libreria covers the frontline battlegrounds in publishing, from print vs. digital, to books vs. videogames.
At the GBO’s recent translator workshop, two US book editors and translator Susan Bernofksy shared techniques and tips for literary translators. Here’s what they said.
Is the penetration of ebooks in the US market ‘flattening out?’ And will bookstores thus have a merrier Christmas? Live Twitter debate December 18, 11 a.m. ET. at #EtherIssue.
Germany’s Rowohlt and Das Wilde Dutzend (The Wild Dozen) embody the latest thinking in transmedia storytelling, one is re-imagining the thriller and the other, fairy tales.
The French lament that Anglophone markets remains closed to them, even to bestsellers. Why? Is it because the Anglos are parochial or is it something about the books?
On short notice, a dozen of the UK’s top startups hosted the first Digital Publishing Xmas Fair, celebrating London’s burgeoning entrepreneurial community.
The 2013 PA International Conference in London lamented the general lack of appreciation for the role of publishers and lauded the revival of indie booksellers.
In this debut of the Exprima Interview series, Corey Pressman talks with Peter Meyers of Citia about the future of ebooks and how digital storytelling might evolve.
Asia Times Online talks to Penguin China’s Jo Lusby about the publisher’s aggressive Chinese-English/English-Chinese translation program.
Russian writers are battling a new government-led Literature Assembly, which they view as an effort to control over authors and a possible return to censorship.