By Hannah Johnson
The best of the blogosphere and social media…
Over at Three Percent, Chad Post of Open Letter Books has written a four-part essay on e-books and translations. But, anyone lucky enough to be attending this week’s Reykjavík International Literary Festival can see him present it in person. Post argues that, because the majority of translations published in the US come from small and independent presses with fewer sales and marketing resources, the audience for such books is limited to customers who “[happen] to walk into one of those stores” that carries translations.
E-books, he says, offer the potential for translated books to reach a much wider audience, more quickly and more conveniently. Part 1, Part 2, Part 3, Part 4.
Speaking of e-books, last night I had a dream about the perfect e-reader. So far, no manufacturer is making my dream come true, but Martyn Daniels at Brave New World points to a claim that there will be upwards of 40 e-reading devices available next year.