At this point, Spanglish is not recognized as a language. But can translating important texts into this ‘hybrid tongue’ bring them to a wider audience?
Asserting the value of ‘the voices of refugees, writers, and translators from the Arab world,’ the author-advocacy organization speaks out.
With new attention to diversity issues, Scholastic’s sixth biennial survey adds an Australian edition, and looks extensively on reading aloud at home.
Ebook rights to works of Joan Didion, Joyce Carol Oates, and Philip Pullman go to Open Road, while Germany’s De Gruyter ups its ante in Open Access.
What’s done to help sell standard books, but not to help sell books in translation? In a telling interview, Chad Post talks about differences in marketing.
Despite months of controversy, the now-completed W3C-IDPF merger means, says Jeff Jaffe, ‘an empowering environment’ for publishing’s development.
Cited for being ‘at the forefront of reclaiming a space for German letters’ in the USA, Epler is to receive the Friedrich Ulfers at Festival Neue Literatur.
Two Polish authors—one named for his cross-media work—are among London Book Fair’s lineup of Authors of the Day in March.
Working ‘to avoid the traditional divisions between digital and print,’ BISG’s Brian O’Leary is ready to talk about leading the trade organization forward.
In a look at how consumer research can focus on a given demographic, Nielsen Book’s Jo Henry reveals signs that boys aged 9 to 12 may be reading more.