This year’s coveted American children’s book awards go to The One and Only Ivan (Harper), This is Not My Hat (Candlewick), and In Darkness (Bloomsbury).
Pushkin Press is launching a children’s imprint, Pushkin Children’s Books, for publishing works that have had success overseas but have not found a publisher in the UK.
John O’Brien, founder of Dalkey Archive Press, shared some thoughts on, among other things, the challenges facing publishers of translated literature and the audience for translated works.
English language publishing markets are known for publishing fewer translations, so tell us which languages you’d like to see get more attention.
Overlook publisher Peter Mayer’s ambitious 125 volume series, The Russian Library, seeks to establish a Russian literary canon that can be read by the world in English.
A trio of publishers discuss the challenges of selling translated and foreign language titles in the US, revealing that while digital has made it easier, it’s no quick fix.
As global interest in Latin America grows, Spanish-language publishers are looking to grow their audience. The fastest route: through translations into English.
As the world is being set up to facilitate frictionless commercial transactions between diverse cultures, is literary fiction losing its role?
‘A creeping homogenization’ and generic international content and style is depleting the cultural integrity of literary prose and translation, argues Burton Pike.
The 2012 Man Asian Literary Prize shortlist includes books from Pakistan, Malaysia, Japan, Turkey and India; Orhan Pamuk competes with four other finalists.