As the guest of honor at this year’s Guadalajara International Book Fair (FIL), Israel will bring 36 writers, 10 publishing houses, artists, musicians and more.
Poland’s Kwiaty Orientu publishing company delivers translated editions of South Korean literature to a Polish speaking audience.
Porter Anderson takes in recent discussions about metadata and book marketing, a live, crowdsourced writing experiment, book recommendation culture, and more.
Today, some 2.5% of South Korea’s residents are foreign-born and demand is growing for English-language books and other foreign-language materials.
In an interview with Guernica magazine, literary agent Nicole Aragi discusses the crisis of literary fiction, why translated books don’t sell in the US, and more.
In 2012 AmazonCrossing published more works of fiction and poetry in translation in the US than any other press except for Dalkey Archive, and is tops so far this year.
Part of the agenda of New Vessel Press, a recently launched ebook publisher, is to demonstrate that translated fiction can be as entertaining as it is edifying.
E-Libros, one of Colombia’s few digital publishers, is using the tarjeta e-libro, or ebook card, to reach readers accustomed to only buying print books.
Respected publisher Michael Krüger will soon retire after 45 years at Germany’s Carl Hanser Verlag. Here he discusses the uncertain future of literary publishing.
With 20% of Russia’s bookstores having closed and book sales in free fall, the government is investing $100m to promote reading and change in the industry.