More books are published in Francophone Canada than in Canada’s English-language regions. Here’s how Canada Council supports the country’s bilingual culture.
Quarto Iberoamericana addresses a market of up to 550 million Spanish-language citizens, as distribution channels are arranged to deliver translations.
From Hungarian Literature Online: Foreign rights director Ágnes Orzóy on her first experience in representing Magvető Publishing at London’s big trade show.
At Los Angeles Review of Books: ‘I have described translation as the common language of languages,’ Ngũgĩ wa Thiong’o tells Nanda Dyssou.
‘Writing and art are the kind of thing that’s going to bring us together,’ says Mohammed Hasan Alwan, on winning the Arab world’s biggest literary award.
At Tuesday’s ceremony in Abu Dhabi, Mohammed Hasan Alwan, the Riyadh-born author of five novels, is honored with the Arab world’s top award.
‘At the beginning I was taking small, calculated steps and worrying too much,’ says Emirati publisher Bodour Al Qasimi as Kalimat turns 10 years old.
Three biennial awards programs are open for applications with a common deadline of May 15. Programs include translation and rights acquisition grants.
‘I haven’t any idea how we could fail to empathize,’ says journalist Marcia Lynx Qualey in a discussion of issues in modern Arabic literature.
‘An intense German-Polish cultural dialogue,’ Germany’s Warsaw plan is led by Frankfurt Book Fair, Goethe-Institut, and Berlin’s Foreign Office.