Libraries in 14 nations put forward the 10 titles on this year’s Dublin Literary Award shortlist. The winner will be announced on June 21, 2017.
Now in a second printing by Grove Press in the States, ‘The Accusation: Forbidden Stories From Inside North Korea’ finds a growing audience of concern.
‘A milestone of modern Indo-Muslim literature’ and ‘a pivotal figure in the literary culture of the Islamic world’ are to be translated, thanks to the prize.
Chinese cultural officials are working with Amazon and OverDrive to produce a new introductory guide to Chinese literature for the international audience.
Creating a unified interface, Odilo partners with Plan Ceibal’s educational outreach. And translators are the stars of the French-American competition.
In Lithuania, writes Inga Janiulytė for DW, ‘reading remains a popular activity—whether in spite of, or because of, social media.’ And many read English.
Building ‘relationships between English-speaking Canadian publishers and French counterparts,’ the ‘Books in Translation’ fellows will travel to Paris.
In its semi-annual award, Germany’s program for funding translation into English of German scholarly works names titles from 14 publishers.
From Hungarian Literature Online: after a half-century in translation, when asked if he’s ever struggled with a text, Peter Sherwood concedes, ‘Every single one of them.’
‘It’s markedly more difficult for women to make it into English translation,’ says English PEN’s Maureen Freely, who leads the Warwick Prize development. First award to come in the autumn.