Translation specialist house Dalkey Archive Press is moving this summer from Champaign, Illinois to the University of Houston – Victoria in Texas.
The publisher of Actes Sud’s Sinbad and Babel lines of Arabic lit is also the not-so-secret historian of Arabic cuisine, Ziryab, now translated to Arabic.
Tom Chalmers of IPR License notes activity at the recent London Book Fair proved the literary translation market is diversifying into smaller languages.
Amazon Crossing put out 44 new translations last year, including genre titles, making it again the most prolific publisher of translated fiction in the US.
Berlin-based Suhrkamp publishing house actively manages 50,000 rights contracts as part of its mission to sustain and spread Germany’s literary patrimony.
In Vietnam, pulpy Chinese novels translated with computer software and published using Vietnamese pen names have become a wildly popular genre.
Spanish and Portuguese-language specialists, the Mertin LIterary Agency, took home “International Literary Agent of the Year” prize at the LBF this month.
Academic researchers and publishers face growing pressure to publish in English but there are challenges in translating work and finding a suitable outlet.
Part 2 of our series looking at how small Venezuelan publishers are surviving and amid challenges looks at Lector Complice and Negro sobre Blanco.
PP’s latest column for the Italy’s Giornale della Libreria is a translation of our article “CCC on Rights and Licensing for Open Access Publishing.”