At its fundraising gala this autumn, the nonprofit organization behind the magazine ‘Words Without Borders’ will honor the University of Rochester’s Chad Post for his longtime leadership in the American translation and publishing community.
The 20th National Translation Awards program from the American Literary Translators Association announces its shortlists, selecting six works in poetry and six in prose–in part by comparing the English translation to its original.
The Beijing International Book Fair organizers cite robust rights sales at this year’s fair, claiming that sales of Chinese translation rights sold abroad have increased.
‘Our culture is perfectly compatible with the values of the free world.’ Gvantsa Jobava is guest editor of the September issue of ‘Words Without Borders,’ as Georgia prepares to be Guest of Honor at Frankfurter Buchmesse.
Over the years, the NEA has issued grants bringing literature into English from 69 languages and 83 countries. These are the 2019 fiscal year fellowships, with a December 5 deadline for the next round.
The US-based Chronicle Books has introduced a new partnership with Trustbridge Global Media to translate, publish and distribute up to 20 children’s titles into Chinese in the first year.
The story of a Gilded Age socialite comes from the Netherlands, into the aristocracy of which Allene Tew married. Dutch narrative nonfiction bestseller Annejet van der Zijl’s work is translated by Michele Hutchison.
Disagreeing with assessments of a slowdown in the Chinese book market, the Beijing International Book Fair director says she’s seeing ‘real energy in the sector.
‘How can we say we understand the world, if we only hear from people who sound like us?’ is the question that Jeremy Tiang, ‘Words Without Borders’ guest editor for its new Macau edition, asks in our interview.
A new study finds that Romanian publishers have increased book sales by releasing Romanian translations of foreign books parallel to launches in other key markets.