Nina Paavolainen, CEO of Teos Publishing in Finland, highlights some of the company’s up-and-coming authors, new titles and Finnish publishing trends ahead of the Frankfurt Book Fair.
Browsing by topic: translation
The Observer notes that British readers appear to be buying more translated fiction than in the past, and not just Scandinavian thrillers. Could this be the start of something bigger?
Martin Levin recounts how the inaugural Moscow Book Fair opened its doors to American and Western publishers, fostering better US/Soviet relations through the years.
For translations of South Asian literature to become more prevalent in the US, there needs to be a breakthrough, surprise hit, writes Mahmud Rahman.
Hartmut Faehndrich, one of the most famous translators of Arabic literature into German explains why Arabic literature is ‘undervalued in the German-speaking world.’
This year’s Best Translated Book Award went to Ottilie Mulzet for her translation of Laszlo Krasznahorkai’s Seiobo There Below. Here she discusses the challenges of the three year process.
Xiaoying Chu at Charlesworth (Beijing) Information Services details the booming Chinese digital publishing market and the strides being make by online booksellers.
One area of publishing where brand loyalty reigns is in religious books, and Roman Catholic books in particular, largely resulting from market fragmentation.
PEN American Center, the largest branch of the world’s leading literary and human rights organization, today announced the winners of the 2014 PEN Literary Awards.
When seven English-language editors visited Germany for meetings with their colleagues in publishing, key similarities and differences were revealed.