Indonesia has a 93% literacy rate, but only a nascent book culture and few translations, all of which are slowing preparations for the Frankfurt Book Fair.
Acquiring, publishing and promoting literary translations in the USA poses many challenges, and treating them respectfully requires skill and persistence.
PEN America has issued a report on China’s book market entitled ‘Censorship and Conscience: Foreign Authors and the Challenge of Chinese Censorship.’
Winners of the 2015 Best Translated Book Award, Can Xue for fiction and Rocío Cerón for poetry, were announced at BookExpo America this year.
Penguin Random House imprint Hogarth is focuses on publishing high quality literary fiction told in voices from around the world, says editor Alexis Washam.
Bulgarian translator Izidora Angel conveys the heartbreaking frustration of trying to render cultural nuances in English translation.
The strong US dollar, a struggling bookstore sector and a slowdown in government book acquisitions has pushed the Brazilian publishing sector into a crisis.
Translation specialist house Dalkey Archive Press is moving this summer from Champaign, Illinois to the University of Houston – Victoria in Texas.
The publisher of Actes Sud’s Sinbad and Babel lines of Arabic lit is also the not-so-secret historian of Arabic cuisine, Ziryab, now translated to Arabic.
Tom Chalmers of IPR License notes activity at the recent London Book Fair proved the literary translation market is diversifying into smaller languages.