New Los Angeles publisher Unnamed Press is on a mission to carve a niche for new, international authors who may not fit into the traditional mold.
Browsing by topic: translation
Publisher Bragelonne has found extraordinary success selling what others in France might deign to be untouchable, including fantasy, romance, and ebooks.
The lack of skilled translators who can ‘properly translate Korean literary works into English’ as the ‘biggest handicap in the globalization of Korean literature.’
The Guadalajara Book Fair’s guest nation, Argentina, will honor literary greats and acknowledge Mexico as a haven for exiled writers during the Dirty War.
It may surprise many Americans, but German authors are paid to read in bookstores, have access to numerous fellowships and discounted health insurance.
Anna Soler-Pont reports that as publishers have endured the recession, literary translations take backseat, while piracy still hampers ebook adoption in Spain.
Syrian novelist Moustafa Khalifé discusses the writing his novel about his long imprisonment, ‘La Coquille,’ and the lingering effects of incarceration.
Actes Sud editor Farouk Mardam-Bey is responsible for some 80% of France’s translations of Arabic literature and has put a new spotlight on Syrian works.
Matthias Matting introduces Authorbuddies.com, a new web site that connects authors from across the world to assist each other with marketing efforts.