The Literature Translation Institute (LTI) of Korea has placed 20 works of early-modern Korean fiction online for free.
Browsing by topic: translation
In this speech, German author Christoph Hein examines the importance of literature and honors Metropolitan Books’ publisher Sara Bershtel for her work in bringing German literature to the USA.
Young Malaysian publisher Buku Fixi is making waves, recently with translations of novels by Stephen King and Neil Gaiman. We talk to its founder.
Perhaps it was the result of China landing a spacecraft on the moon, but 2013 was a banner year for science fiction writing in China, says The Daily Beast.
Haitian-Canadian writer Dany Laferrière — who supports the end of the use of the term Francophone — has been admitted to Académie Française, prompting debate.
France’s Allary Éditions and Sweden’s Haute Culture Books promise a return to the ‘essence’ of publishing, producing books with greater care and exuberance.
Korean literary agent Joseph Leo of KL Management says, ‘Before asking why Korean authors fail to win the [Nobel], I want to ask them how many books you read a year.’
At the Jaipur Literature Festival, UK-based Chinese writer Xiaolu Guo attacked English literature as overrated, while Jhumpa Lahiri praised translation.
French translations are more popular and selling better than ever in English-language markets, not just in the US but in India and elsewhere, writes Laurence Marie.
At the GBO’s recent translator workshop, two US book editors and translator Susan Bernofksy shared techniques and tips for literary translators. Here’s what they said.