‘June is bustin’ out all over’ in rights deals, it seems, and we look at some of them here, as part of our monthly Rights Edition.
From the Arts & Humanities Research Council: Pessimism about translated literature’s prospects in the UK is ‘outdated.’ A new report.
While translations from Asia seem to have new traction in the UK market, could the market be overly dependent on awards programs and uneven funding?
English PEN’s new award winners include 18 titles publishing between now and April 2018. The award grants help publishers cover the cost of translation.
British-born translator Jessica Cohen and Israeli author David Grossman share the £50,000 Man Booker International purse for ‘A Horse Walks Into a Bar.’
From Radio Bulgaria: In an effort to promote translation exchanges in Arabic and Balkan literature, the Sofia Translation Forum explores options.
Inspired by New York’s Cedilla & Company translators’ collective, The Starling Bureau opens in London, ‘to leverage each other’s skills’ in seven languages.
With a technique of putting Japanese and American work together, ‘Monkey Business’ is now in its seventh year of creating a ‘hybrid space’ for literature.
From the Nikkei Asian Review: With a goal of making Japanese books accessible to international readers, Media Do automates translation.
With Smadar Herzfeld’s ‘Trail of Miracles’ out in Aloma Halter’s translation from the Hebrew, we hear from author, translator and editorial director.