Jim Bryant draws examples from Trajectory.com bookselling partners in China to argue that superior, localized metadata increases book sales — everywhere.
German literature has found surprising success in Taiwan, where several titles have become bestsellers and publishers are adding German-speaking editors.
Ben Denckla continues his discussion of the challenges of creating ebooks that incorporate challenging elements present in a wide variety of Jewish books.
Indonesia has a 93% literacy rate, but only a nascent book culture and few translations, all of which are slowing preparations for the Frankfurt Book Fair.
Acquiring, publishing and promoting literary translations in the USA poses many challenges, and treating them respectfully requires skill and persistence.
PEN America has issued a report on China’s book market entitled ‘Censorship and Conscience: Foreign Authors and the Challenge of Chinese Censorship.’
Winners of the 2015 Best Translated Book Award, Can Xue for fiction and Rocío Cerón for poetry, were announced at BookExpo America this year.
Penguin Random House imprint Hogarth is focuses on publishing high quality literary fiction told in voices from around the world, says editor Alexis Washam.
Bulgarian translator Izidora Angel conveys the heartbreaking frustration of trying to render cultural nuances in English translation.
The strong US dollar, a struggling bookstore sector and a slowdown in government book acquisitions has pushed the Brazilian publishing sector into a crisis.