Moving to a different market each year, the DSC Prize for South Asian Literature this year will fête its winner in Nepal.
‘We are operating on cross-cultural terms,’ writes Words Without Borders contributor Casi Dylan in this focus on new writings from Wales.
The Sheikh Zayed Book Award facilitated translation deals into Italian, French, and English for Hessa Al Muhairi’s children’s book, ‘The Dinoraf.’
The chief of St. Petersburg’s comics and graphic novels publisher Bumknigo says it’s unlikely the sector will find the traction it has in France or the US.
This year’s winner, ‘Celestial Bodies,’ had a 30-fold increase in sales in the week following the Booker International ceremony.
Author Constantia Soteriou has won the 2019 world Commonwealth Prize in short stories. Lina Protopapa’s English edition is the first translation to win.
Geisteswissenschaften International translation competition is inviting emerging translators from German to English to submit applications by October 15.
Featuring a parallel children’s division for a second year, the Beijing International Book Fair again expects some 2,500 exhibitors and 300,000 visitors.
‘Words Without Borders’ brings together translations from Korean, Chinese, Icelandic, French, and more, all on topics relative to sexuality and identity.
Themed on diversity, the program–unusual for its mix of professionals and parents–has Myanmar as its focus and an illustrators’ show for the public.