Three Percent and Open Letter Books publisher Chad Post talks with Caitlyn Christensen at Sampsonia Way about the contemporary literary scene, publishing and translation.
Browsing by topic: translation
2014 has been a good year for French publishers with strong foreign rights sales of several titles, including Nobel Prize-winner Patrick Modiano’s novel.
Umberto Eco’s The Name of the Rose celebrates 30 years in translation and in print this year — but still confounds even the most erudite readers.
The Anton Chekhov Foundation is working to produce English translations of 528 of the author’s earliest, still untranslated works.
Madrid’s Hispabooks is at the vanguard of bringing modern Spanish authors and books to English-language readers.
Colombia’s El Libro Total, a free multimedia online library of more than 45,000 titles, is now expanding into mobile and print editions.
At The Millions, Glenn H. Shepard interviewed the Portuguese translator of David Foster Wallace’s Infinite Jest about the challenges of the project.
The México20 list highlights 20 Mexican authors under 40 to be promoted in 2015 when Mexico is Guest of Honor at the London Book Fair.
A major new award, the Mabati-Cornell Kiswahili Prize for African Literature, was announced earlier this month at the Ake Art & Books Festival in Nigeria.
Three top US book editors and one translator share their top tips for working with and editing literary translations.