In June, Bastei Lübbe began offering Apocalypsis, a bestselling German serialized digital-first novel, in English in the US and UK. Here’s how they did it.
Translating and selling a book directly abroad is an alternative to selling the rights outright — and it’s not new. What’s best depends on you and the book.
Books from Argentina, a new site promoting Argentine translations abroad, lacks the focus that would make it the tool the industry so desperately needs.
The Salomonsson Agency is credited helping turn Scandinavian crime fiction into a global phenomenon. But is it over? They say ‘nej!’
If you’re a writer from a small nation, working with a translator who can pitch your book directly to a publisher might be a better bet than using an agent.
Five years on Brittany’s Etonnants Voyageurs, has joined the World Alliance partnership of literary festivals, and is promoting translation and rights sales.
Rosemary Stimola, literary agent for both the Hunger Games and the 2011 YA National Book Award winner, discusses the fast evolving children’s publishing business.
The trade in rights at the Buenos Aires Book Fair is growing and is now being supported by a new web site, Books in Argentina, aimed at increasing transactions.
Surveying Malaysia’s booming book market finds award-winning multicultural publishers, growing readership, a hot rights scene, and innovative digital projects.
Post-apocalyptic dystopias seem the order of the day at this year’s London Book Fair, with rights bids coming in from all sides.