*+-Bulgarian translator Izidora Angel conveys the heartbreaking frustration of trying to render cultural nuances in English translation.
*+-For the young Bulgarian translator Izidora Angel, winner of the Literary Translators’ Residency at the University of Rochester, there is much to experience.
*+-Open Letter Books publisher Chad Post talks with Caitlyn Christensen at Sampsonia Way about the contemporary literary scene, publishing and translation.
*+-Open Letter Books has published their database of all the translations in the US for 2012 (so far). Dalkey leads the pack of publishers, with AmazonCrossing in second.
*+-Academic programs are increasingly focusing on translation, with universities partnering with publishers and many offering a specialized focus on the field.
*+-For five years now the Elizabeth Kostova Foundation has fought to raise awareness of Bulgarian writing by sponsoring prizes, seminars and publications at home and abroad.
*+-Chad Post’s keynote to the IPA Congress in Cape Town addresses the numerous paradoxes in contemporary publishing and prescribes taking a new, engaged attitude.
*+-Chad Post of Open Letter Books criticizes the PEN World Voices festival for a lack of foreign content, bad planning, and no focus–and offers his ideal vision.
*+-Were you to give your own award to a translated book from the last year, who would win? Tell us a little about your top pick.
*+-Ingrid Winterbach’s new novel translated from the Afrikaans, The Book of Happenstance, leaves the reading waiting for a resolution or dramatic action that never comes.