Ohio publishers Two Dollar Radio are interested in singular, bold writing, and if you tattoo their logo on your body you get a lifetime of books for free.
One collection of short stories and four novels, including Jeet Thayyil’s Narcopolis, winner of the DSC Prize, have been shortlisted for The Hindu Literary Prize.
Pushkin Press is launching a children’s imprint, Pushkin Children’s Books, for publishing works that have had success overseas but have not found a publisher in the UK.
English language publishing markets are known for publishing fewer translations, so tell us which languages you’d like to see get more attention.
Overlook publisher Peter Mayer’s ambitious 125 volume series, The Russian Library, seeks to establish a Russian literary canon that can be read by the world in English.
Ten finalists were chosen as finalists from among 150 submitted for the Man Booker Prize International Prize for fiction. The shortlist was revealed at India’s Jaipur Literary Festival.
As global interest in Latin America grows, Spanish-language publishers are looking to grow their audience. The fastest route: through translations into English.
As the world is being set up to facilitate frictionless commercial transactions between diverse cultures, is literary fiction losing its role?
‘A creeping homogenization’ and generic international content and style is depleting the cultural integrity of literary prose and translation, argues Burton Pike.
Add to the growing list of prize shortlists the latest from the NBCC, which includes just a single translation: Lauren Binet’s HHhH, translated by Sam Taylor.