From the Arts & Humanities Research Council: Pessimism about translated literature’s prospects in the UK is ‘outdated.’ A new report.
While translations from Asia seem to have new traction in the UK market, could the market be overly dependent on awards programs and uneven funding?
From the Premium Times and The Vanguard: A ‘win-win’ agreement with Norway’s national library system is expected to see Nigerian literature digitized.
English PEN’s new award winners include 18 titles publishing between now and April 2018. The award grants help publishers cover the cost of translation.
With a technique of putting Japanese and American work together, ‘Monkey Business’ is now in its seventh year of creating a ‘hybrid space’ for literature.
Translators of Slovak literature say that the interest level in this work remains low compared to how Czech literature fares.
With a goal of generating cultural tourism, the state of Kerala announces a new three-day program in November at the beach town of Kovalam.
From Radio Prague: A winner of the EU Prize for Literature, Bianca Bellová says that when she hears her text translated, ‘I feel a bit embarrassed.’
In its 10th year, ‘PalFest’ travels through various military checkpoints and prepares for the publication of an anniversary book from Bloomsbury.
From Crain’s New York Business: Dedicated to bringing international books to US readers, New Vessel Press is a self-funded independent publisher.