Three literary agencies in Italy — Marco Vigevani, the International Literary Agency, and Luigi Bernabo — merged to form The Italian Literary Agency.
PP’s latest column for the Italy’s Giornale della Libreria is a translation of our article “Amazon is a More ‘Modest Beast,’ says UK Tech Expert.”
The Italian Publishers Association has produced a song praising the ‘lives of a book’ for a reading promotion, with revenues going to the visually impaired.
PP’s latest column for the Italy’s Giornale della Libreria is a translation of our article “CCC on Rights and Licensing for Open Access Publishing.”
Literary translator Anne Milano Appel recounts a copyright battle with a publisher, with attorney Erach Screwvala offering legal commentary on the dispute.
The Culture Ministers of France, Germany, Italy and Poland have joined together to campaign for the EC to charge the same VAT for ebook sales as print.
Charles Kim describes what it is like to judge 15,000 illustrations for the prestigious Bologna Illustrators Exhibition in just a few days.
‘Writing translated from other languages makes you see things differently,’ says UK translator Daniel Hahn who will mine the Bologna Book Fair for gems.
Marcello Vena discusses the offer Mondadori has made for RCS Libri, which would merge two of Italy’s strongest education and trade publishing groups.
Publishing Perspectives’s latest column for the Italy’s Giornale della Libreria is a translation of Benjamin Denckla’s article, “If Ebooks are Software, It’s Time for Version 2.0.”