At the Tehran Times: Media access leads Iran’s young readers to want more complexity in fiction, say publishers, and ‘slightly altered’ translation.
From the Tehran Times and Financial Tribune: Of more than 1,600 publishers at the 30th Tehran International Book Fair, 380 are said to be from outside Iran.
A new novel is based on the author for which the Jalal Al-e Ahmad Literary Awards are named. Bairami’s ‘Barren’ is set in 1982.
Illustrator Rotraut Susanne Berner and writer Cao Wenxuan are among winners of the 2016 Hans Christian Andersen Awards at Bologna Children’s Book Fair.
While Salman Rushdie was speaking at the opening press conference, Iranian publishers were making new arrangements to hold their meetings in Frankfurt.
Iran’s supreme leader Ayatollah Ali Khamenei released a new publication on his website, the Line of Hezbollah, which he promotes through social media.
Translator and writer Ghassan Hamdan believes that ‘introducing famous Iranian Sufis to Arab readers’ can help ease tension between the two cultures.
At Asymptote, Editor-at-Large Poupeh Missaghi looked at state of translation in Iran, where publishers often forgo securing foreign rights.
Upstart publishers in Iran are using ebooks and digital-only distribution as a way to circumvent government censors in Iran and reach willing readers.
Writing for The Guardian last month, Simon Tisdall described the scene at the Tehran International Book Fair, where female skin on book covers is frowned upon.